Форма входа

Категории раздела

Библиотека [2]

Поиск

Архив записей

Система сайтов

  • Школа медиатекста
  • Создание медиатекста
  • Branding в XXI веке
  • Теория прагматики
  • Мета теги

    Вера человеку Воодушевление Высокие ставки глупость Дон Жуан интерес неожиданная поддержка нечеловеческое окрыление Рок-н-ролл На свободу! Отклонения в поведении боец вызов импульс Освобождение от лишнего поток самодостаточность сила Страстность благородство вера дружба защитник искренность мечтатель надежда Прощение как понимание сострадание Злорадство Мятежность противник соперничество Странный и непонятный беспокойство Борьба за жизнь военный Измененное сознание Отлегло! Правда за нами Сверхъестественное страх Выбит из колеи Гэг Игра Неожиданный талант Остранение действия Оторва Яркое действие

    3D мета теги

    Статистика


    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Суббота, 04.05.2024, 04:46
    Приветствую Вас Гость
    Главная | Регистрация | Вход | RSS

    Архетипы Менталитет Кино

    Центр производства рекламных сценариев с национальным компонентом (проект)

    Наши культурные цели:

    • Противостоять процессам глобализации, сохранить особенности национальной культуры, традиций российского производства и восприятия текстов.

    • Довести статус рекламного текста, сообщения до уровня произведения искусства в коротких и ультракоротких жанрах.

    Содержание большинства медиатекстов российского производства выстроено по западным моделям. Их эффективность при этом в подавляющем большинстве случаев вызывает сомнение. Мы видим этому несколько причин:

    1. Западная модель содержания изначально ориентирована на высокое качество продакшена, который в России редко считают нужным обеспечивать (наша национальная особенность: рассчитывать на "прибыль" на стадии производства продукта, а не на реальную прибыль от его использования);

    2. Содержание рассчитано на «глобальное» сознание, без учета его национальных особенностей; в случае локализации используются формальные национальные стереотипы, нет ориентации на реальную культуру человеческих отношений, особенности местной коммуникации.

    3. Западная модель содержания рассчитана на потребление, а не на сопереживание; соответственно, уровень энергии передачи мессаджа достаточно низок.

    В технологии создания произведений сейчас господствует не авторское, субъективное, начало, а глобальный унифицирующий метод Голливуда.

    Голливудские технологии помогают достичь «среднего» качества, дать «средний» результат, при «среднем» уровень воздействия на аудиторию. Средний – значит «среди существующих». А когда существует только Голливуд, стандарты Голливуда превращаются в единственно существующие стандарты. Таким образом, ничто не мешает Голливуду постепенно вытеснять понятие «произведение» понятием «продукт». Катарсиса или хотя бы эстетического удовольствия от «продукта» ждать не стоит – от аудитории требуется все тот же средний уровень эмоций, который позволяет «продукт» ей продать.

    Технология создания произведения – это не технология создания продукта. Автор в наши дни всегда стоит перед выбором: создавать произведение или делать продукт?

    Для продукта есть технологии Голливуда. Для произведения – автор должен "созреть", так чтобы "человек в авторе" оказался способен:

    • сопереживать другому;
    • понимать другого;
    • вдохновляться другим.

    В основе русской традиции создания произведений как раз и лежит глубокий интерес к другому человеку, потребность в понимании его души (то есть бессознательных структур психики). Однако в наше время медиатексты в подавляющем большинстве  ориентированы на "рынок", где и понимающий и понимаемый выступают в первую очередь как потребители. Глубина проникновения автора в психологию персонажей не востребована коммерчески. В этих условиях важно просто не потерять интерес к человеческим отношениям, к опыту человеческих состояний в первую очередь. Именно психические состояния являются мостом к бессознательному человека, которое выступает в жизни ни чем иным, как генератором жизненной энергии. Русская культура, и в частности русское кино, всегда было сфокусировано именно на внутреннем мире героя. Состояние – это ключ к созданию произведения. И этот ключ нужно использовать на этапе создания сценария.

    Наши исследовательские цели:

    • Исследование психологии восприятия рекламных сообщений аудиториями различного типа в России.

    • Исследование особенностей (трудностей) перевода.

    • Исследование восприятия модулей содержания различного типа (образ-герой, идея, сюжет, ценность и др.) представителями местной аудитории.

    Суть адаптации как технологии рекламы – перевод значения знака с одной культуры в другую. Маркетологи в своих решениях по адаптации базируются на данных целого ряда научных дисциплин, изучающих межкультурные различия. В основном эти решения касаются перевода (слов, фраз и т. д.); все участники рекламного процесса по-прежнему мало внимания уделяют вопросу адаптации моделей содержания. Понять это можно – переозвучить рекламный ролик гораздо дешевле, чем снять новый по отдельному сценарию.

    Однако в ситуациях, когда для продвижения продукта на местном рынке заказываются именно новые ролики, объяснить отсутствие интереса к эффективным моделям общения и, соответственно, способам воздействия на местную аудиторию, не представляется возможным. Адаптация в широком смысле – это адаптация архетипа коллективного бессознательного (идеи, обладающей энергией) в определенной общности людей: национальной, местной, культурной, социальной и т.д. Адаптация – это реализация идеи «на местном уровне». И такой адаптацией мессаджа заказчика серьезно не занимается никто. Своей деятельностью мы хотим восполнить этот пробел.

    Мессадж автора текста, как и психическое состояние, являются элементами Канона медиатекста в Школе медиатекста.

    Наши практические цели:

    • Адаптация классических, наиболее эффективных моделей рекламного содержания к местным условиям (ценности локальной целевой аудитории, особенности языка местной целевой аудитории, местные культурные артефакты, тренды  и т.д.);

    • Адаптация конкретных элементов содержания западного производства (текстов, спотов, роликов, постеров и т. д.) к особенностям российской аудитории (культурные, психологические,  языковые);

    • Адаптация западных коммуникационных технологий – приемов, методов, законов для российского рынка.